Analyse einer audiovisuellen Übersetzung aus dem Spanischen by Iveta Hronova

By Iveta Hronova

Magisterarbeit aus dem Jahr 2008 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, observe: 1,3, Johann Wolfgang Goethe-Universität Frankfurt am major (Institut für Romanische Sprachen und Literaturen), fifty six Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, summary: Die dynamische Entwicklung der Filmindustrie im Laufe des zwanzigsten Jahrhunderts und insbesondere die andauernden technischen Fortschritte haben eine Massenproduktion im Bereich der audiovisuellen Medien zur Folge. Dementsprechend ist auch der Bedarf an Übersetzungen in der Medienbranche enorm gestiegen.
Synchronisation und Untertitelung sind heutzutage die geläufigen Formen der Filmübersetzung. Deren Gebrauch unterscheidet sich von Land zu Land. In Deutschland, sowie in Spanien, Italien und Frankreich, werden fremdsprachige Filme und Filmserien in der Regel synchronisiert.
Im Mittelpunkt der vorliegenden Arbeit steht eine kontrastive Übersetzungsanalyse eines audiovisuellen Textes. Den Korpus der examine bildet der movie des spanischen Kultregisseurs Pedro Almodóvar "Todo sobre mi madre" aus dem Jahre 1999. Die spanischsprachige Originalversion des movies stellt den Ausgangstext (Transferendum) und die deutschsprachige Synchronversion den Zieltext (Translat) dar.
Die Zielsetzung der examine ist die Erforschung des Verhältnisses zwischen dem unique und dem finalen Produkt der Übersetzung in Bezug auf die äquivalente Darstellung des sprachlichen Codes im Sinne des übersetzungstheoretischen Äquivalenzbegriffes. Ob die Synchronisation als translatorische Methode einen movie in der Zielsprache äquivalent wiedergeben kann, d.h. ob die Botschaft, Qualität und Wirkung des Originals in der Zielversion zum Ausdruck kommen kann, wird die zentrale Fragestellung dieser Untersuchung sein.
Das Augenmerk wird auf die Übersetzung verschiedener Varietäten (Dialekte, Soziolekte, etc.), lexikalischer Konstruktionen (wie Metapher, Wortspiele etc.) sowie Bezeichnungen für kulturspezifische Phänomene gerichtet.
Die Besonderheiten der angewendeten Übersetzungstechnik werden beleuchtet. Die Varietät der Faktoren, die während der Filmsynchronisation ins Spiel kommen, die Beschränkungen, mit den der Übersetzer eines Drehbuchs konfrontiert wird sowie die Abweichungen vom unique, die durch den Synchronisationsprozess bedingt sind, werden hier erörtert.
Einige Kapitel werden dem Autor des Korpus Pedro Almodóvar und seinem Werk sowie der Synopse des motion pictures "Todo sobre mi madre" gewidmet.

Show description

Read or Download Analyse einer audiovisuellen Übersetzung aus dem Spanischen ins Deutsche am Beispiel von "Todo sobre mi madre" (German Edition) PDF

Best translating books

Old English Metre: An Introduction (Toronto Anglo-Saxon)

Previous English Metre deals a vital framework for the severe research of metrical buildings and interpretations in previous English literature. Jun Terasawa's entire introductory textual content covers the fundamentals of previous English metre and reports the present learn within the box, emphasizing the interplay among previous English metre and parts similar to word-formation, word-choice, and grammar.

Language for God in Patristic Tradition: Wrestling with Biblical Anthropomorphism

Feedback of fantasy within the Bible isn't a latest challenge. Its roots return to the earliest Christian theologians, and sooner than them, to historic Greek and Jewish thinkers. The difficulty posed via texts that ascribe human features and feelings to the divine is a perennial challenge, and we've a lot to benefit from the traditional makes an attempt to handle it.

The Changing Role of the Interpreter: Contextualising Norms, Ethics and Quality Standards (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies)

This quantity presents a serious exam of caliber within the analyzing occupation via deconstructing the advanced courting among specialist norms and moral issues in various sociocultural contexts. during the last twenty years the occupation has forced students and practitioners take into consideration quite a few elements about the provision and fulfilment of analyzing.

Translation in Russian Contexts: Culture, Politics, Identity (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies)

This quantity represents the 1st large-scale attempt to handle subject matters of translation in Russian contexts around the disciplinary barriers of Slavic experiences and Translation experiences, hence starting up new views for either fields. top students from japanese and Western Europe provide a entire evaluate of Russian translation background reading numerous domain names, together with literature, philosophy and faith.

Extra resources for Analyse einer audiovisuellen Übersetzung aus dem Spanischen ins Deutsche am Beispiel von "Todo sobre mi madre" (German Edition)

Sample text

Download PDF sample

Rated 4.02 of 5 – based on 21 votes